致境外来琼人员的一封信 A Message to Visitors to Hainan from Outside China's Mainland

  • 发布日期:2020-03-04
  • 来源:

近一时期,海南人民与全国人民一道,在中央政府坚强领导和国际社会鼎力支持下,奋力抗击新型冠状病毒肺炎疫情,为此付出了巨大的牺牲和努力,全省疫情防控工作取得了积极成效。截至2020年3月3日,海南全省已连续13天无新增确诊和疑似病例。


Recently, under the strong leadership of the central government and the massive support from the international community, people in Hainan have been fighting against the COVID-19 (Coronavirus Disease 2019) epidemic along with people nationwide. Our vigorous efforts have delivered positive results. As of March 3, 2020, Hainan has seen 13 consecutive days without new confirmed or suspected cases.


必须看到,全球抗击新冠肺炎疫情的形势仍然十分严峻,世界一些国家和地区新增确诊和疑似病例快速增长,疫情蔓延势头加剧,部分国家已宣布将疫情预警级别上调至最高级别,疫情通过人员跨境流动传播的风险已经引发全球广泛关注。


It’s clear that the world still faces a severe challenge in fighting against COVID-19. Confirmed and suspected cases are increasing rapidly in some countries and regions, demonstrating a growing spread momentum. Some countries have raised the outbreak alert to the highest level. The risks of cross-border spread have drawn global concern. 


新型冠状肺炎病毒是人类共同的敌人,防控是我们共同的责任。海南省将在继续加强本地区疫情防控的同时,推动与有关国家和地区的信息共享和联防联控,并提供力所能及的援助。海南将通过与国际社会携手合作,采取必要措施,化解疫情跨境传播的风险,为全面打赢全球防疫战争、尽早恢复国际间人员正常往来做出海南贡献。


A common enemy of human beings, COVID-19 requires our concerted efforts for its prevention and control. While maintaining strong measures itself, Hainan will facilitate information sharing and joint prevention and control with other countries and regions concerned, as well as providing assistance within its capacity. Hainan will make contributions and collaborate with the international community to take necessary measures to eliminate cross-border spread risks for winning this epidemic battle and getting international personnel exchanges back to normal as soon as possible.


为此,我们向近期拟到访海南的境外人士特别提示:


Accordingly, we’d like to offer a special reminder to people outside China’s mainland who plan to visit Hainan shortly:


一、根据海南省疫情防控相关管理规定,所有入境人员在入境时,请如实填写出/入境健康申明卡,向海关申报身份信息、省内住址、联系电话、旅行目的及健康相关信息(包括个人健康状况、过去14天疫情国家或地区旅居史、与新冠肺炎病例、发热或呼吸道症状患者接触史等)。


1. According to Hainan’s regulations related to epidemic control, all the ones from outside the mainland must truthfully complete the Entry/Exit Health Declaration Form when entering Hainan and report to the customs their identity information, residence in Hainan, contact numbers, travel purpose, and health-related information (including personal health status, travel and residence history in the affected countries/regions over the previous 14 days, exposure to COVID-19 patients or patients with fever or respiratory symptoms).


二、海南省政府有关部门将密切关注世界各国各地区疫情发展变化和入境人员的具体情况,必要时将按照前期国内针对疫情严重程度不同地区开展分区分级防控的规定,主动提供健康检测和健康管理服务。相关措施将秉持“国民待遇”,一体对待中外人士,充分体现海南人民对您健康的关爱,希望相关境外来琼人士理解并主动配合。


2. Related departments of the Hainan Provincial People’s Government will continue paying close attention to the latest developments of the epidemic worldwide and the arrivals entering Hainan. If necessary, health evaluation and management services will be provided according to the regulations on differentiated prevention and control that depends on the epidemic severity of different places. Corresponding measures will treat both Chinese and foreigners equally. With our care for your own health, we hope incoming visitors cooperate and understand our consideration for the measures.


三、请加强自我防护,尽量减少外出,避免到人员密集的场所,不要聚会聚餐。外出须正确佩戴口罩,废弃口罩按规定规范投放。保持良好的卫生习惯,注意手口卫生。避免接触任何野生动物或禽类动物,肉类和蛋类请彻底煮熟后食用。


3. Please take strong self-care by minimizing outdoor activities, avoiding crowded places, and having neither gatherings nor eating together. When going out, it’s a must to wear a face mask properly and discard used masks in a required manner. Maintain a good hygiene habit with special care for hand and mouth cleanliness. Avoid exposure to wildlife and birds. Meat and eggs can only be eaten when thoroughly cooked. 


请及时关注海南省关于疫情防控的相关通告。衷心感谢您对海南省疫情防控工作的理解、配合和支持。我们愿意竭诚为广大来琼各国友人做好服务,及时解决遇到的困难和问题。在琼期间如有任何疑问,请致电:


Please pay close attention to the notices released in Hainan on the epidemic prevention and control. We appreciate your understanding, cooperation and support for our control measures. We stand ready to provide dedicated services to friends coming afar and help you overcome difficulties and problems in this process. Any problems during your stay in Hainan, please contact:


1. 海南省外事办公室

0898-65238116、13518863232

2. 海口市外事办公室

0898-68720231、13976181801

3. 三亚市外事办公室

0898-88292438、13876669487


1. Foreign Affairs Office of Hainan Province

Contact numbers: 0898-65238116, 13518863232

2. Foreign Affairs Office of Haikou City

Contact numbers: 0898-68720231, 13976181801

3. Foreign Affairs Office of Sanya City

Contact numbers: 0898-88292438, 13876669487



如出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,须佩戴口罩前往我省指定医疗机构就诊:


If you’ve got any symptoms of fever, cough, chest tightness, fatigue, etc., please wear a face mask and come to one of the following designated medical facilities for diagnosis and treatment:


海口地区:

海南省人民医院:0898-68642548

海口市人民医院:0898-66151100/66151200

三亚地区:

三亚中心医院:0898-38226026/88290120


In Haikou:

Hainan General Hospital (Chinese characters and pronunciation: 海南省人民医院, Hainan Sheng Renmin Yiyuan); Contact number: 0898-68642548

Haikou People’s Hospital (Chinese characters and pronunciation: 海口市人民医院, Haikou Shi Renmin Yiyuan); Contact numbers: 0898-66151100 or 66151200

In Sanya:

Sanya Central Hospital (Chinese characters and pronunciation: 三亚中心医院, Sanya Zhongxin Yiyuan); Contact numbers: 0898-38226026 or 88290120


 




海南省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥部

Hainan COVID-19 Epidemic Prevention and Control Headquarters

2020年3月4日

March 4, 2020



  • [网站地图]
  • 主办:海南省外事办公室    技术支持:海南信息岛技术服务中心
  • 地址:海口市国兴大道9号省政府国兴区办公大楼6层
  • 电话:0898-65343202(秘书处)  0898-65316350(领事认证)  0898-65221675(APEC商务旅行卡、外国人来华邀请)  
  • 传真:0898-65342361  电子信箱:hnswb_wb@hainan.gov.cn
  •   琼公安备6010702000085号    琼ICP备05000041   政府网站标识码:4600000012

您访问的链接即将离开“海南省外事办公室”门户网站
是否继续?